ま、人生というよりは日本語。単に語彙が乏しいだけかもしれないが。
道具「愛用」
本、音楽「愛読」「愛聴」
国「愛国」
ニックネーム「愛称」
車、メカ「愛車」「愛機」
ペットとか「愛猫」「愛犬」「愛馬」
子供たち「愛息」「愛娘」
男なら女、女なら男「愛人」
…「愛人」?
語弊があるようだ。
英語で言えば「LOVER」
直訳してしっくりくるのは「恋人」
しかし、“恋”と“愛”は違う、という一説あり。
「愛妻」という言葉もあるが、使えるのは既婚の男性の立場に限られる。
まとめると
未婚男性の相手「恋人」
未婚女性の相手「恋人」
既婚男性の相手「愛妻」
既婚女性の相手「……」
何かないのか、日本人。
繰返しになるが、語彙が乏しいだけかもしれない。